Квалификация переводчика

Профессиональный подход

Нотариальное заверение
  • Сопровождение у нотариуса
  • Нотариальное заверение подписью перевода/апостиля
  • Нотариальное заверение без вашего участия
Письменный перевод
  • Перевод под ключ
  • Работа с ТМ, глоссарием
  • Автоматизированный ручной ввод в CAT-tools
Устный перевод
  • Сопровождение переговоров
  • Подготовка презентаций
  • Быстрая адаптация к стилю переговоров

Дипломированный переводчик-референт по английскому и португальскому языку, специалист по международным отношениям и коуч для специалистов и профессионалов по вопросам постановки языка на уровне носителя.

Дипломированный специалист

Портрет профессионального переводчика Егора Майшутовича на главной странице Lingz.org
  • 2014 г.- перевод 8 книг технических спецификаций и чертежей военной техники как коммерческий перевод.
  • 2014 г. — первый студент-белорус с Факультет Международных отношений на стажировке в Посольстве Бразилии в Минске
  • 2015 г. — участие в ряде встреч с представителями иностранных посольств в Минске, поддержка в культурной программе БГУ ФМО «Вулица Бразил».
  • 2016 г. — удостоен диплома «Лучший студент-выпускник по направлению Португальский язык»
  • 2016-2017 г. — стажировка в программе Восточного партнерства по направлению «Переговоры и политическая наука» Ереванского Государственного Университета, успешно прошел курс по академическому английскому языку в рамках программы Гарвардской школы права.
  • 2018-2019 г. — работа с техническим переводом на ведущих государственных предприятиях Республики Беларусь: инженерный перевод чертежей на заводе Белкоммунмаш, технический IT перевод в компании ЕПАМ, перевод по направлению тестирование программного обеспечения.
  • 2019 г. — участвовал в устном публичном переводе на этапе Лиги Чемпионов УЕФА по футзалу, работа с переводом бразильских футболистов.
  • 2020-2021 г. — руководитель редакторского отдела переводов в компании World Sci Publ по направлению академического английского языка: переведено более 1,5 млн. слов с помощью средств автоматизации CAT (порядка 30 научных работа объемом в 100 страницы в месяц). Высокое качество и проверка осуществлялись ведущими специалистами университетов Европы.
  • 2021-2022 г. — ведущий переводчик-автоматизатор российской компании по переводам Kolko Group: переведено более 1 млн. слов по направлениям: технический перевод в сфере атомного энергетики и машиностроения, перевод в сфере геодезия, география, машиностроение и конструкторские работы на английском и португальском языках.
  • 2023 г. — включен в Реестр нотариальных переводчиков Республики Беларусь по рекомендации ведущих предприятий Республики Беларусь в сфере переводов: переведено более 1 млн. слов по направлению интерфейсы и программное обеспечение в сфере IT, игорный бизнес и казино, криптовалюта и ай-ти технологии. Перевел более 2000 страниц технических спецификаций бренда МАЗ, БелАЗ, а также автомобильного бренда Dongfeng. По итогу продажа более 76 тракторов из Республики Беларусь в Федеративную Республику Бразлия.
  • 2024 г. — участвовал в устных переводах при сопровождении встреч инвесторов крупных корпораций таких как Apple, участвовал в синхронном переводе онлайн встречи на высоком уровне представителей органов ООН в Беларуси и министерств, ведомств, сопровождал амбасадоров компании BlockchainSports бразильских футболистов Дэвида Куранью и министра спорта Бразилии Ромарио Фария в ходе грандиозного мероприятия на стадионе Динамо под названием Brazilfest.
  • 2025 г. — активная практика нотариальных переводов и сопровождение клиентов в ходе практики срочного заверения нотариальных документов: более 20 срочных нотариальных переводов в месяц, успешное прохождение контроля качества в нотариальных конторах г. Минска. Содействие в нотариальном переводе сотрудникам Посольства Республики Беларусь в Республике Молдова.
  • 2014-2016 г. — участие в мастер-классах ведущих преподавателей Белорусского Государственного Университета Факультета Международных отношений по вопросам когнетивного обучения по программа British Council и Университета Коимбры, Португалия.
  • 2017-2018 г. — стажировка по вопросам подготовки преподавателей иностранного языка на уровне носителя языка в Ереванском Государственном Университете в рамках программы Гарвардской школы права.
  • 2019-2020 г. — первый ученик через 16 занятий поступает на подготовительные курсы в Кембридж, начал с уровня обычной школы, 9 класс, вышел на уровень С1+. На данный момент живет, учится и работает в Лондоне, Великобритания.
  • 2021 г. — первая взрослая группа мужчин 35-40 лет успешно проходит подготовку на португальском языке. Через 2 месяца подготовки один из мужчин пишет свои первые стихи на португальском языке без сопровождения преподавателя на основе материалов курса.
  • 2022 г- подготовка 2 взрослых групп ведущих менеджеров Белорусской Калийной Компании на португальском языке и компании Viber в Минске на английском языке. Работа с техническим складом ума и создание программы когнитивных алгоритмов для технарей. Результат — речь без ошибок с переод с 3 месяцев до 1 года.
  • 2023 г. — все ученики, прошедшие индивидуальную подготовку онлайн, успешно трудоустроились в иностранные компании или сделали релокейт. Один из учеников успешно прошел собеседование в IBM и работает на рынке США и Израиля.
  • 2024 г. — введение в курс передовых методик советской и американской школ психотерапии в части формирования мышления на уровне носителя, а также дыхательных и мимических практик для формирования полноценного нейтив акцента у русскоговорящих специалистов с пост-советского пространства. Результат: все ученики успешно исправили проблемы и ошибки предыдущих обучений, повысили уровень экспертизы. Проведены 2 мастер-класса: первый мастер-класс офлайн на базе Белорусского Государственного Университета Факультета Международных отношений, второй мастер-класс по подготовке переводчиков автоматизаторов онлайн. Получены ряд предложений по обучению команд переводчиков-программистов в сфере сертификации продукции.
  • 2025 г. — адаптация программы под учеников с плотным графиком, первое предложение по подготовке команды переводчиков-медиков компании Инновайс в сфере мобильных приложений. Получение предложения по подготовке студентов 3-4 курса Белорусского Государственного экономического университета (БГЭУ).
ru_RUРусский