Квалификация переводчика

Professional approach

Notary translation
  • Support at the notary's office
  • Notarization of the translation/apostille by signature
  • Notarization services without your participation
Written translation
  • Turn-key translation
  • Operation with TM, glossary
  • Automated manual input in CAT-tools
Oral interpretation
  • Negotiations assistance
  • Preparing presentations
  • Quick adaptation to the negotiation style

Certified English and Portuguese reference translator, international relations specialist and coach for professionals and experts in the field of language setup at the native speaker level.

Certified translator

Портрет профессионального переводчика Егора Майшутовича на главной странице Lingz.org
  • 2014 – translation of 8 books of technical specifications and drawings of military equipment as a commercial translation.
  • 2014 — the first Belarusian student from the Faculty of International Relations to undertake an internship at the Brazilian Embassy in Minsk
  • 2015 — Participation in a series of meetings with representatives of foreign embassies in Minsk, support for the cultural program of the BSU FIR “Vulitsa Brazil.”
  • 2016 — awarded the diploma “ The Best Graduate Student in Portuguese Language”
  • 2016-2017 — Internship in the Eastern Partnership Program in Negotiations and Political Science at Yerevan State University, successfully completed a course in academic English as part of the Harvard Law School program.
  • 2018-2019 – technical translation work at leading state-owned enterprises in the Republic of Belarus: engineering translation of drawings at the Belkommunmash plant, technical IT translation at EPAM, translation in the field of software testing.
  • 2019 — participated in simultaneous public interpreting at the UEFA Futsal Champions League stage, working with Brazilian footballers.
  • 2020-2021 – Head of the Translation Editorial Department at World Sci Publ, specializing in academic English: translated over 1.5 million words using CAT automation tools (approximately 30 scientific papers of 100 pages per month). High quality and verification were conducted by leading specialists from European universities.
  • 2021-2022 – Lead Translator-Automator at Kolko Group, Russian translation company: translated over 1 million words in the following areas: technical translation in the field of nuclear energy and mechanical engineering, translation in the field of geodesy, geography, mechanical engineering, and design work in English and Portuguese.
  • 2023 – enrolled in the Register of Notary Translators of the Republic of Belarus upon recommendation of leading Belarusian companies in the field of translation: translated over 1 million words in the areas of IT interfaces and software, gambling and casinos, cryptocurrency, and IT technologies. Translated over 2,000 pages of technical specifications for the MAZ and BelAZ brands, as well as the Dongfeng automotive brand. As a result, over 76 tractors were sold from the Republic of Belarus to the Federal Republic of Brazil.
  • 2024 – participated in interpreting during meetings with investors from major corporations such as Apple, participated in simultaneous interpreting of a high-level online meeting between representatives of UN agencies in Belarus and ministries, accompanied BlockchainSports ambassadors Brazilian soccer players David Courainy and Brazilian Minister of Sports Romario Faria during a grand event at the Dynamo Stadium called Brazilfest.
  • 2025 – active practice of notarial translations and support of clients in the course of urgent certification of notarial documents: more than 20 urgent notarial translations per month, successful quality control in notary offices in Minsk. Assistance in notarial translation to employees of the Embassy of the Republic of Belarus in the Republic of Moldova.
  • 2014-2016 – Participation in master classes led by leading lecturers from the Faculty of International Relations at Belarusian State University on cognitive learning issues under a program run by the British Council and the University of Coimbra, Portugal.
  • 2017-2018 — Internship in foreign language teacher training at the native speaker level at Yerevan State University as part of the Harvard Law School program.
  • 2019-2020 – the first student enrolled in preparatory courses at Cambridge after 16 lessons, started at the level of a regular school, 9th grade, and reached the C1+ level. For the moment, he lives, studies, and works in London, UK.
  • 2021 — the first adult group of men aged 35-40 successfully completes training in Portuguese. After two months of training, one of the men writes his first poems in Portuguese without the help of a teacher, based on the course materials.
  • 2022 – training of two adult groups of senior managers of the Belarusian Potash Company in Portuguese and the Viber company in Minsk in English. Working with technical minds and creating a program of cognitive algorithms for technicians. The result – error-free speech within 3 months to 1 year.
  • 2023 – all of the students who completed individual online training were successfully employed by foreign companies or relocated. One of the students successfully passed an interview at IBM and now works in the US and Israeli markets.
  • 2024 – introduction to advanced methods of Soviet and American schools of psychotherapy in terms of developing native-level thinking, as well as breathing and facial expression practices for developing a full-fledged native accent among Russian-speaking specialists from the post-Soviet region. Result: all students successfully corrected the problems and mistakes of previous training courses and improved their level of expertise. Two master classes were held: the first offline master class at the Faculty of International Relations of the Belarusian State University, and the second master class on training online automation translators. A number of proposals were received for training teams of programmer-translators in the field of product certification.
  • 2025 — adaptation of the program for students with busy schedules, the first offer to train a team of medical translators for Innovice in the field of mobile applications. Receipt of an offer to train 3rd- and 4th-year students at the Belarusian State Economic University (BSEU).
en_USEnglish